Mes mots dans ce rêve.

The likeness of snow-covered heaps on desert-searing nights Of a scathing wind that cursed a name and brought it By the crook of a deserted nest sunbathed by bare hands, Seducing a whistle to the primeval waters that shoehorn rocks Reflected with an awakening flutter within a cold room With lip of ice and loitering hill sides by a pale tide, blistering with mercy;

For that is only what we seek.

The roads, the valleys, the ripened dreams in solidarity,
To a handful weaved of a ghost aubade in speech
Evoking contingent flames unmourned, and embraced
As the shaken birth from the morning, I starve the feathered dreams,
As I no longer follow through with the nightlong autumn near the glass,
I hope we don’t forget each other, and that we will remember
The wind that passes through the roots, and the river rocks that sought for better dirt